Una noticia que molestó bastante a la comunidad de habla hispana es que no se realizarán doblajes de los juegos que vienen en The Orange Box, si bien es cierto que los diálogos estarán subtitulados al español, las voces no, como lo habían estado haciendo desde Half-Life 1, y despúes de haber jugado todas las entregas anteriores con sus voces en español, el cambio se nota, y bastante. Tanto ha sido el enojo de algunos jugadores , que han empezado a hablar de publicidad engañosa al señalar que la caja del juego indica traducido al castellano, pero no especifíca que las voces están en inglés.Pueden ver dichos comentarios en los foros de Steam.





mal por valve… pero puta q es weno el juego por la ctm!!! :zippynana
Respóndele
yo ya me lo terminé, ahora estoy jugándolo con los comentarios de los creadores, sencillamente genial :zippynana :zippynana
Respóndele
En foros espanoles estan juntando firmas (con nombres y apellidos, nada de nicks) para alegar directamente con Gabe acerca del doblaje.
Yo me termine ya el Portal, puta que corto pero puta que weno!!!!
Respóndele
Que feo… dspues de recibir 3 entregas de hl dobladas en un impecable castellano salen con que ahora no estan ni ahi con doblarlo… m,al por el guaton Nevell (asi se escribe?) cada dia mas flojo y mas bueno para abrir la boca… al parecer las ganas de hacer la pega completa son inversamente proporcionales a las ganas de abrir la boca por parte de losprogramadores, peo de q el juego es weno, es weno
Respóndele
excelente lo mejor de todo son las voces originales de las cosas… tanto en peliculas como en juegos =)
Respóndele
Está bien, me apestan los juegos en “coño”.
Respóndele
Ojala sigan saliendo asi, el idioma coño, apesta, fuera un doblaje mexicano , o chileno (sueña xD)
seria bueno, pero prefiero voces originales con subtitulos
Respóndele
Coño, una de las 2000000 cosas que me pueden valer b…. en fin concuerdo con los amigos aqui prefiero los dialogos originales, aunque tambien hay buenas traducciones de español neutro,
Respóndele
Con esto de los doblajes no hay como.
He visto peliculas en españolete que si las veo en su idioma original o en audio latino no pegan igual de bien.
Tambien he escuchado pesimas traducciones espeñolesticas que son una soberana mierda.
Y ni hablar de aquel famoso doblaje del Halo 2 por mexicanos, se cagaron tanto en el juego, que es tan famoso como la Mona Lisa.
:sconf :sconf :sconf
Respóndele
Cipro prescriptions online…
Cipro flatulence. Cipro eyedrops. Cipro antibiotic. Can i take cipro…